Lyrics English Translation ((install)) | Kummi Adi

Clap and dance, clap and dance, clap and dance, dear mother What is my age? My age is sixteen Wearing a dot (bindi) on my cheek, I search for my lover

"Kummi Adi" has become an iconic song in Kannada cinema, with its catchy melody and energetic lyrics. The song's popularity extends beyond Karnataka, with music enthusiasts from across India appreciating its upbeat vibe. The song's translation into English has made it accessible to a wider audience, allowing non-Kannada speakers to enjoy its catchy melody and carefree spirit.

The verses introduce a steady, swinging cadence where the claps syncopate perfectly with the lyrics. kummi adi lyrics english translation

Ettoru ettum padi thattungada maththalatha Beat the drum in eight different rhythms, my friend.

A feature on Kummi lyrics would be incomplete without mentioning the Thalam (rhythm). The lyrics are structured to fit a specific 8-beat cycle known as Adi Thalam . Clap and dance, clap and dance, clap and

Kummi adi kummi adi, kummi kettu koLLamma Kai thatti kai thatti, kaal thatti aadamma

Even in the modern era of electronic music and cinema, Kummi Adi has retained its charm. Modern Tamil filmmakers and music composers frequently adapt traditional Kummi rhythms into mainstream movie soundtracks to instantly evoke a sense of nostalgia, cultural pride, and rustic energy. The song's translation into English has made it

The dance is characterized by a circular formation where one woman leads a verse and the group responds in a rhythmic chorus. While traditionally female-led, men sometimes join in an outer circle. Modern versions, like the energetic "Kummi Adi Kummi" from the film Sillunu Oru Kadhal

Chant the English translation in rhythm without the Tamil words: Clap and dance, oh clap / O girl with braids, clap / Bow to father, then clap / Bow to mother, then clap.

| Tamil Lyrics (Original) | Transliteration (How to sing) | English Translation (Meaning) | | :--- | :--- | :--- | | | (Chorus) | (Chorus) | | கும்மி அடி... கும்மி அடி | Kummi adi... kummi adi | Clap, oh girl... clap, oh girl | | கும்மி அடி ஓ.... | Kummi adi oho... | Clap, oh girl, oh... | | கொத்து வாழ சத்தம் போட | Kothu vazha satham poda | Let the banana bunch make some noise | | கும்மி அடி ஓ.... | Kummi adi oho... | Clap, oh girl, oh... | | (Chorus) | (Chorus) | (Chorus) | | கும்மி அடி... கும்மி அடி | Kummi adi... kummi adi | Clap, oh girl... clap, oh girl | | கும்மி அடி ஓ.... | Kummi adi oho... | Clap, oh girl, oh... | | தோட்ட பூவில் வண்டு ஆட | Thotta poovil vandu aada | A bee dances in a garden flower | | கும்மி அடி ஓ.... | Kummi adi oho... | Clap, oh girl, oh... | | (Male) | (Male) | (Male) | | அவளுக்கென்ன அம்பாசமுத்திர | Avalukkenna ambaa samuthura | What is she like? Like the famous "Aiyar Hotel" halwa from Ambasamudram | | அய்யர் ஹோட்டலு ஹல்வா மாதிரி | Aiyar hotelu halwa maathiri | | | தாளம் பூவென தள தளவென | Thaalam poovena thazha thazhavena | Like a flower in full bloom, gracefully | | வந்தா வந்தா பாரு | Vanthaa vanthaa paaru | Just wait and see when she arrives | | (Female) | (Female) | (Female) | | அவனுக்கென்ன ஆல்வாகுறிச்சி | Avanukkenna aalvaa kurichi | What is he like? Like the beautiful deity of Alvakurichi, sharp as a scythe | | அழகு தேவரு அறுவா மாதிரி | Azhagu devaru aruvaa maathiri | | | பருமா தேக்கன பள பளவென | Barumaa thekkana pazha pazhavena | With a sturdy southern physique, robust and radiant | | வந்தான் வந்தான் பாரு | Vandhaan vandhaan paaru | Just wait and see when he arrives | | (Chorus) | (Chorus) | (Chorus) | | கும்மி அடி... கும்மி அடி | Kummi adi... kummi adi | Clap, oh girl... clap, oh girl | | கும்மி அடி ஓ.... | Kummi adi oho... | Clap, oh girl, oh... | | கொத்து வாழ சத்தம் போட | Kothu vazha satham poda | Let the banana bunch make some noise | | கும்மி அடி ஓ.... | Kummi adi oho... | Clap, oh girl, oh... | | (Chorus) | (Chorus) | (Chorus) | | கும்மி அடி... கும்மி அடி | Kummi adi... kummi adi | Clap, oh girl... clap, oh girl | | கும்மி அடி ஓ.... | Kummi adi oho... | Clap, oh girl, oh... | | தோட்ட பூவில் வண்டு ஆட | Thotta poovil vandu aada | A bee dances in a garden flower | | கும்மி அடி ஓ.... | Kummi adi oho... | Clap, oh girl, oh... | | (Female) | (Female) | (Female) | | அடி ராசாயி ரோசாயி | Adi raasaayi rosaayi | Hey, princess, my rose queen | | ராசா மணி | Raasaa mani | O precious gem of a king | | நம்ம ராசாக்கு ராணி வந்திட்டா | Namma raasaakku rani vanthitta | A queen has arrived for our king | | ரொம்ப சோக்கானது | Romba sokkaanathu | It's so enchanting | | இந்த சோடின்னு தான் | Intha sodinnu thaan | This is the perfect match, indeed | | அந்த ஆத்தா தான் செய்து புட்டா | Andha aathaa thaan seithu putta | The Almighty Himself has made this happen | | (Male) | (Male) | (Male) | | ஒம்முள் வாராமதான் | Ommul vaaraamathaan | Before the sun sets | | நம்ம சுத்தி போடணும் | Namma suththi podanum | We have to complete our rounds | | சுடல மாடனுக்கு கடா நீந்து வுடனும் | Sudala maadanukku kada neenthu vudanum | We must cross the river to reach the temple of the fearsome god | | நல்ல பொன்னான நாள் இது தான் | Nalla pon aanaa naazh ithuthaan | Today is a truly golden day | | (Chorus) | (Chorus) | (Chorus) | | கும்மி அடி... கும்மி அடி | Kummi adi... kummi adi | Clap, oh girl... clap, oh girl | | கும்மி அடி ஓ.... | Kummi adi oho... | Clap, oh girl, oh... | | கொத்து வாழ சத்தம் போட | Kothu vazha satham poda | Let the banana bunch make some noise | | கும்மி அடி ஓ.... | Kummi adi oho... | Clap, oh girl, oh... | | (Chorus) | (Chorus) | (Chorus) | | கும்மி அடி... கும்மி அடி | Kummi adi... kummi adi | Clap, oh girl... clap, oh girl | | கும்மி அடி ஓ.... | Kummi adi oho... | Clap, oh girl, oh... | | தோட்ட பூவில் வண்டு ஆட | Thotta poovil vandu aada | A bee dances in a garden flower | | கும்மி அடி ஓ.... | Kummi adi oho... | Clap, oh girl, oh... | | (Male) | (Male) | (Male) | | உப்பு கண்டம் நீ வந்து சேரு | Uppu kandam nee vanthu seru | You come and join me here across this salty land | | இங்கு காத்திருக்கேன் கம்பங் கூழு தான் | Inghu kaathirukken kambung kooluthaan | I've been waiting here for you | | (Female) | (Female) | (Female) | | பாயி கட பிரியாணிய போல | Bayee kada briyaaniya pola | Like the biryani at the bangle-seller's shop | | இங்கு பக்குவமா வெந்து கெடக்கு | Ingu pakkuvamaa venthu kedakku | It has been perfectly cooked here | | (Male) | (Male) | (Male) | | அடி யாரும் பார்த்தா | Adi yaarum paarthaa | Hey, if anyone sees | | கெட்டு போகும் தானே | Kettu pogumthaanae | They'll lose their minds | | இந்த நெத்திலி கருவாட்டு குழம்பு | Intha nethili karuvaattu kozhambu | This is a fish curry made with dried anchovies | | (Male) | (Male) | (Male) | | கொத்து வாழ சத்தம் போட | Kothu vazha satham poda | Let the banana bunch make some noise | | (Female) | (Female) | (Female) | | மச்சான் வெத்தல பாக்கோட | Machaan vethala paakkoda | Hey, brother-in-law, come with betel leaves and areca nuts | | வந்து வாசலில் நிக்கட்டா | Vanthu vaasalil nikkatta | Come and stand at the doorstep | | இனி ஒத்தி போட்டா ஒத்துக்காது | Ini othi pottaa othukkaathu | If I turn my back now, it won't matter anymore | | பஞ்சு முட்டாய் மனசு | Panju muttaai manasu | My heart is like a cotton ball | | (Male) | (Male) | (Male) | | அடி ஒத்தையில் தூங்காது | Adi othaiyil thoongaathu | Hey, I won't sleep on a single cot | | பஞ்சு மெத்தையில் தூங்காது | Panju methaiyil thoongaathu | I won't sleep on a cotton mattress | | அந்த நாயர் கட சாயா விட ஏறிகிச்சு சூடு | Antha naayar kada chaaya vida yerikichu sudu | The heat here is hotter than the tea from that Nair's shop |

Use these free tools and check word meanings: