Ka fragmente të shumta të dublimit ikonik që mund të ndiqen për nostalgji në kanale të ndryshme fan-made.
Për shumë fëmijë që u rritën në vitet 2000 dhe 2010, kërkimi për "madagascar 1 dubluar ne shqip top" është një udhëtim i pastër nostalgjie. Filmi edukoi një brez të tërë me mesazhe të rëndësishme mbi:
This public link is valid for 7 days and shares a thread, including any personal information you added. This link or copies made by others cannot be deleted. If you share with third parties, their policies apply. Can’t copy the link right now. Try again later. madagascar 1 dubluar ne shqip top
A second version that reused the translated script from the first but with improved adaptation and some improvisation. Albanian Voice Cast (Featured Versions)
In a small apartment in Tirana, twelve-year-old Ardi had one mission: find the Albanian-dubbed version of Madagascar 1 — and not just any version. The top one. Ka fragmente të shumta të dublimit ikonik që
Për ata që dëshirojnë të rifreskojnë kujtesën, historia e "Madagascar" ndjek katër kafshë "VIP" të kopshtit zoologjik Central Park në Nju Jork:
🎬 🇲🇬🦁🦛🦒🐧
| Character (Original Name) | Character (Albanian Name) | Voice Actor (Albanian) | | :--- | :--- | :--- | | Alex | Aleksi | Marin Orhanasi | | Marty | Marti | Ervin Bejleri | | Melman | Nelman | Erion Kame | | Gloria | Gloria | Anisa Dervishi | | Skipper | Skiperi | Sokol Angjeli | | Kowalski | Kuoski | Altin Latifi | | Private | Ushtar | Dritan Sejamini | | King Julien | Mbreti | Romir Zalla | | Maurice | Morisi | Xhelil Aliu | | Mort | Mort | Suela Qoshja |
Arsyeja kryesore pse ky dublim vlerësohet si "top" është përdorimi i humorit lokal. Ekipi i dublimit nuk u mjaftua me përkthimin fjalë për fjalë të skenarit origjinal. Ata adaptuan shakatë për t'i bërë të kuptueshme për publikun shqiptar. This link or copies made by others cannot be deleted
Dubluar me një energji të lartë, duke ruajtur natyrën e tij optimiste dhe aventuriere. Mbreti Xhulian (Lemuri):
The ONIX dub uses the same script but features a new voice cast and a more refined translation, correcting many of the first dub's errors. For example, "Private" is correctly translated to . The dub also includes some improvisation, such as Private repeating the word "Macarena" when trying to break into the ship's computer.